Home>Schools

  • Complex
  • Title
  • Author
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
Search

[学位]

电信专业科技论文的英汉对比研究:篇章结构和教学启示

Share
Edit Delete Claim

Author:

杨普 (杨普.)

Indexed by:

学位论文库

Abstract:

随着英语日益成为“科学界的国际用语”,如何帮助那些来自非英语国家的科学家写好英语科技论文逐渐受到语言学研究者的关注。在他们的种种努力中,体裁分析被认为能有效地提高非英语国家科学家的英语写作水平 (Hyland, 2003)。同时,体裁分析又和对比修辞结合起来,分析英语科技论文和其他语种科技论文之间的异同,从而更好地促进EAP教学。    为了更好地帮助中国的科学家提高他们的英语科技论文写作水平,本文选择电信专业的中英文论文进行对比分析。本文不仅对中英论文的篇章结构进行了对比分析,而且对二者在词汇,语法层面进行了分析。    本研究采用分层随机抽样的方法选取了40篇科技论文, 其中20篇英语论文选自4种英语核心期刊,20篇汉语论文选自4种汉语核心期刊。    本研究按照各章节在论文中的顺序依次对它们进行了结构分析。本文不仅对比了电信论文和其它领域论文的差异,而且对了中英文论文的差异。同时在摘要部分,对比了三组摘要:汉语摘要(CA),英文摘要(EA),和中国科学家写的英文摘要(CEA),它不仅有助于了解中国科学家现有的英语写作水平,而且可以发现他们在英语论文写作中可能遇到的困难。    研究发现,和常见的“引言-研究方法-结果-讨论和总结”(IMRD)的论文模式相比,电信论文的研究方法部分形式更多样,结构更复杂,结果部分比较简洁,讨论部分要么与结果部分合在一起,要么省略;而总结部分则成为独立的章节。对这些结构的分析发现,电信专业的学科特点对其论文结构的形成有很大的影响。    对中英论文的对比表明,这两组论文在基本结构上大致相同,但是在“语轮”(Move)和“语步”(Step)上二者有不同的侧重。这种差异使得英语论文多强调研究的准确和严谨,而汉语论文则倾向于强调研究成果的价值和意义。对汉英摘要的词汇,语法分析发现,和汉语摘要的作者相比,英语摘要的作者更加注意论文写作的手法,以及怎样使读者更容易理解论文。造成汉英论文差异的因素很多,比如,语言,文化,科技传统,以及科学家所从属的话语族群(discourse community)等。这些因素相互交织,相互影响,共同导致了汉英论文的这些差异。    在对中国科学家写的英文摘要的分析中发现,头重脚轻的英语句子出现的频率较高,这表明母语对外语写作的影响。同时对这些摘要的词汇分析表明,中国科学家还没有完全掌握英语写作的篇章结构技巧。     本文的结构如下:第一章介绍了研究的主要动机和主要目的,第二章回顾和评价了相关领域已有的研究成果,第三章简要介绍了电信专业的特点,论文的抽样方法以及分析电信论文时应用的语篇结构模式。第四章分析了摘要的篇章结构,第五章分析了电信论文其它部分的篇章结构,第六章分析了摘要的词汇结构。对汉语和英语论文的对比贯穿了四到六章。第七章主要讨论了影响中英论文差异的种种因素。

Keyword:

对比修辞 科技论文 体裁分析

Reprint Author's Address:

Show more details

Basic Info :

Degree: 文学硕士

Mentor: 杨瑞英

Year: 2005

Language: Chinese

Cited Count:

WoS CC Cited Count: 0

30 Days PV: 15

Affiliated Colleges:

FAQ| About| Online/Total:921/219278638
Address:XI'AN JIAOTONG UNIVERSITY LIBRARY(No.28, Xianning West Road, Xi'an, Shaanxi Post Code:710049) Contact Us:029-82667865
Copyright:XI'AN JIAOTONG UNIVERSITY LIBRARY Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd.